スポンサーリンク

2016年6月16日木曜日

舛添都知事が再度世界にニュースを提供「Sekoi 都知事が辞任」米NYタイムズ紙「最も頻繁に使われた言葉」笑 都知事としてのNY出張は報道されなかったのに

舛添都知事が再度世界にニュースを提供「Sekoi 都知事が辞任」米NYタイムズ紙「最も頻繁に使われた言葉」笑 都知事としてのNY出張は報道されなかったのに

辞任が決定した舛添東京都知事がNEW YORK TIMES紙にで再度報道されました。

「sekoi」と紹介されています。

“I’m angry. This is sekoi — too sekoi,” Shigeru Kamibayashi, a member of the assembly from the right-leaning Liberal Democratic Party, where Mr. Masuzoe has spent most of his political career and which supported his bid for governor, said after the lawyers issued their report. The word has been ubiquitous in newspaper and social media references to the scandal.

東京都知事としてアメリカ出張は一切アメリカで報道されていなかった舛添都知事ですが、政治資金疑惑で疑惑が発生した時と今回の辞任報道の2回アメリカで報道される事になりました。

どうやらファーストクラスとスイートルームを使ったアメリカ出張は完全に無駄となったようです。



NHKニュースより
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160616/k10010558961000.html?utm_int=news-new_contents_list-items_001

舛添知事問題 米紙が「sekoi」と表現


東京都の舛添知事が政治資金などを巡る一連の問題で辞職することについて、海外のメディアも報道しています。このうち、アメリカの有力紙、ニューヨーク・タイムズは、記事の中で「せこい」という日本語をそのままローマ字で表現しています。


ニューヨーク・タイムズは、舛添知事が辞職したことについての記事を電子版で15日に掲載し、「おそらく、今回の騒動を説明するのに最も多く使われたのは、“sekoi”ということばだ」と説明しています。そして、「せこい」という日本語を英語に訳さず、そのままローマ字で表現しています。また、都議会の代表質問で一部の議員が述べた「せこすぎる」という発言についても「too sekoi」と表現し、インターネット上などで注目を集めました。
日本の大学に通っているスウェーデン人の男子学生は「日本語を全く知らない人が読んだら、どういう意味なんだろうと興味がわくと思う」と話していました。
また、日本に20年以上住んでいるタレントの「パックン」ことパトリック・ハーランさんは、「ほかの英単語では表現しきれない『せこい』ということばの独特のニュアンスを伝えようとしたのではないかと思う。『sekoi』ということばが日本から発信されても、世界の人たちは日本人がみんなせこいとは思わないので、大丈夫だ」と話していました。


産経ニュースより

世界に舛添氏「せこい」が発信…米NYタイムズ紙「最も頻繁に使われた言葉」

米紙ニューヨーク・タイムズ(電子版)は15日、高額の海外出張や公用車の私的使用などが次々に発覚し、辞職が決定した舛添要一東京都知事について、日本語の「せこい」という表現を使って報じた。
 記事は、自民党の神林茂都議が舛添氏を「あまりにせこい」と批判したエピソードを紹介し、「舛添氏の行動を表現するために最も頻繁に使われた言葉が『せこい』だった」と伝えた。



NewYorkTimesより

Tokyo Governor, Yoichi Masuzoe, Resigns Over Spending Scandal

TOKYO — The governor of Tokyo resigned on Wednesday, after he admitted using funds intended for political campaigns to pay for personal travel and entertainment, setting off a public furor.

The governor, Yoichi Masuzoe, is the second leader of the Japanese capital’s metropolitan government to leave office over a financial scandal in two and a half years, an especially embarrassing development because the city will host the Summer Olympic Games in 2020 and counts on the governor to act as an organizer and global ambassador.

Anger at Mr. Masuzoe’s spending had been building for months, but the governor told the Tokyo Metropolitan Assembly that he had hoped to stay on long enough to attend this year’s Games in Rio de Janeiro, where Tokyo will receive a measure of attention as the event’s next host.

“I thought it would be disruptive to have an election with the Rio Olympics right around the corner,” he said in the assembly after submitting his resignation. “My main concern was for the Games.”

Plummeting approval ratings and defections by political allies ultimately persuaded him, however.
The amounts that Mr. Masuzoe has been accused of spending improperly on himself and his family are hardly vast by the standards of modern politics-and-money scandals. There are reimbursements of a few hundred dollars here for restaurant meals, and a few thousand dollars there for hotel stays.

In a report issued this month, lawyers hired by the governor to review his spending found 4.4 million yen, or about $41,000, in expenses over several years that they called “inappropriate, but not illegal.” Mr. Masuzoe apologized and said that there had been “some mixing of public and personal” in his spending, but that he had not knowingly broken any rules. He has not been charged with wrongdoing.
Still, the relatively minor scale of his reported excesses did not help him.

If anything, the public’s antagonism appears to have deepened. The word that has perhaps been most frequently used to describe the episode is sekoi, meaning cheap or petty. That Mr. Masuzoe might nickel-and-dime taxpayers and contributors for spa trips seems to have struck a rawer nerve than if he had engaged in wholesale theft.

“I’m angry. This is sekoi — too sekoi,” Shigeru Kamibayashi, a member of the assembly from the right-leaning Liberal Democratic Party, where Mr. Masuzoe has spent most of his political career and which supported his bid for governor, said after the lawyers issued their report. The word has been ubiquitous in newspaper and social media references to the scandal.

0 件のコメント:

コメントを投稿

東南アジアのニュース